六兆年と一夜物语
六兆年(ろくちょうねん)と一夜(いちや)物語(ものがたり)
ro ku cho u ne n to i chi ya mo no ga ta ri
六兆年零一夜的故事
作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
唄:IA
翻译:yanao
名(な)も無(な)い時代(じだい)の集落(しゅうらく)の
na mo na i ji da i no shu u ra ku no
在無名時代的部落的
名(な)も無(な)い幼(おさな)い少年(しょうねん)の
na mo na i o sa na i sho u ne n no
無名幼小少年的
誰(だれ)も知(し)らない おとぎばなし
da re mo shi ra na i o to gi ba na shi
誰也不知道的 傳說故事
産(う)まれついた時(とき)から
u ma re tsu i ta to ki ka ra
從被生下開始
忌(い)み子(ご) 鬼(おに)の子(こ)として
i mi go o ni no ko to shi te
就被當作不祥的孩子 惡鬼的孩子
その身(み)に余(あま)る
so no mi ni a ma ru
受到了身體
罰(ばつ)を受(う)けた
ba tsu wo u ke ta
無法承受的責罰
悲(かな)しい事(こと)は
ka na shi i ko to wa
雖然沒有什麼
何(なに)も無(な)いけど
na ni mo na i ke do
難過的事情
夕焼(ゆうや)け小焼(こや)け
yu u ya ke ko ya ke
夕陽西下時
手(て)を引(ひ)かれてさ
te wo hi ka re te sa
手被牽起
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
叱(しか)られた後(あと)のやさしさも
shi ka ra re ta a to no ya sa shi sa mo
不管是被責罵之後的溫柔
雨上(あめあ)がりの手(て)の温(ぬく)もりも
a me a ga ri no te no nu ku mo ri mo
或是雨過天青之後的溫暖
でも本当(ほんとう)は本当(ほんとう)は本当(ほんとう)は本当(ほんとう)に寒(さむ)いんだ
de mo ho n to u wa ho n to u wa ho n to u wa ho n to u ni sa mu i n da
但是真的真的真的真的好冷啊
死(し)なない死(し)なない僕(ぼく)は何(なん)で死(し)なない?
shi na na i shi na na i bo ku wa na n de shi na na i
死不了啊死不了啊 為什麼我死不了呢?
夢(ゆめ)のひとつも見(み)れないくせに
yu me no hi to tsu mo mi re na i ku se ni
明明就連一場夢也做不得
誰(だれ)も知(し)らない おとぎばなしは
da re mo shi ra na ni o to gi ba na shi wa
誰也不知道的傳說故事
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
吐(は)き出(だ)す様(よう)な暴力(ぼうりょく)と
ha ki da su yo u na bo u ryo ku to
在如發洩般的暴力
蔑(さげす)んだ目(め)の毎日(まいにち)に
sa ge su n da me no ma i ni chi ni
以及輕蔑目光的每天裡
君(きみ)はいつしか
ki mi wa i tsu shi ka
你在不知不覺間
そこに立(た)ってた
so ko ni ta tte ta
就站在那了
話(はな)しかけちゃだめなのに
ha na shi ka ke cha da me na no ni
明明不可以跟我說話的
「君(きみ)の名前(なまえ)が知(し)りたいな」
ki mi no na ma e ga shi ri ta i na
「我好想知道你的名字喔」
ごめんね 名前(なまえ)も
go me n ne na ma e mo
對不起啊我既沒有名字
舌(した)も無(な)いんだ
shi ta mo na i n da
也沒有舌頭啊
僕(ぼく)の居場所(いばしょ)は
bo ku no i ba sho wa
明明到哪裡
何処(どこ)にも無(な)いのに
do ko ni mo na i no ni
都沒有我的容身之處
「一緒(いっしょ)に帰(かえ)ろう」
i ssho ni ka e ro u
「一起回家吧」
手(て)を引(ひ)かれてさ
te wo hi ka re te sa
手卻被牽住了
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
君(きみ)はもう子供(こども)じゃないことも
ki mi wa mo u ko do mo ja na i ko to mo
甚至是你已經不是小孩子了的這件事
慣(な)れない 他人(ひと)の 手(て)の温(ぬく)もりは
na re na i hi to no te no nu ku mo ri wa
令人不習慣的他人的手的溫暖
ただ本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)のことなんだ
ta da ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni ho n to u no ko to na n da
原來是真的是真的是真的是真的啊
やめないやめない君(きみ)は何(なん)でやめない?
ya me na i ya me na i ki mi wa na n de ya me na i
沒有停下沒有停下 你為什麼沒有停下呢?
見(み)つかれば殺(ころ)されちゃうくせに
mi tsu ka re ba ko ro sa re cha u ku se ni
明明要是被發現就會被殺掉的
雨上(あめあ)がりに 忌(い)み子(ご)がふたり
a me a ga ri ni i mi go ga fu ta ri
在雨過天青時兩名不祥的孩子
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
日(ひ)が暮(く)れて夜(よ)が明(あ)けて
hi ga ku re te yo ga a ke te
夕陽西下 朝陽升起
遊(あそ)び疲(つか)れて捕(つか)まって
a so bi tsu ka re te tsu ka ma tte
玩累了 被抓到了
こんな世界(せかい) 僕(ぼく)と君(きみ)以外(いがい)
ko n na se ka i bo ku to ki mi i ga i
這樣的世界 除了我和你之外
皆(みんな)いなくなれば いいのにな
mi n na i na ku na re ba i i no ni na
如果其他人都消失的話就好了啊
皆(みんな)いなくなれば いいのにな
mi n na i na ku na re ba i i no ni na
如果其他人都消失的話就好了啊
知(し)らない知(し)らない声(こえ)が聞(き)こえてさ
shi ra na i shi ra na i ko e ga ki ko e te sa
不知道的不知道的 聲音傳了過來
僕(ぼく)と君(きみ)以外(いがい)の全人類(ぜんじんるい)
bo ku to ki mi i ga i no ze n ji n ru i
除了我和你之外全部的人類
抗(あらが)う間(ま)もなく 手(て)を引(ひ)かれてさ
a ra ga u ma mo na ku te wo hi ka re te sa
不允許反抗的被牽起了手
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
これからのことも 君(きみ)の名(な)も
ko re ka ra no ko to mo ki mi no na mo
不管是從今以後的事或是你的名字
今(いま)は 今(いま)はこれでいいんだと
i ma wa i ma wa ko re de i i n da to
現在啊現在啊就這樣就好了
ただ本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に思(おも)うんだ
ta da ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni o mo u n da
我是真的是真的是真的是真的這麼想的
知(し)らない知(し)らない あの耳鳴(みみな)りは
shi ra na i shi ra na i a no mi mi na ri wa
不知道的不知道的 那陣耳鳴聲
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて消(き)えてった
yu u ya ke no na ka ni sui ko ma re te ki e te tta
被吸入黃昏之中消失無蹤
ro ku cho u ne n to i chi ya mo no ga ta ri
六兆年零一夜的故事
作詞:kemu
作曲:kemu
編曲:kemu
唄:IA
翻译:yanao
名(な)も無(な)い時代(じだい)の集落(しゅうらく)の
na mo na i ji da i no shu u ra ku no
在無名時代的部落的
名(な)も無(な)い幼(おさな)い少年(しょうねん)の
na mo na i o sa na i sho u ne n no
無名幼小少年的
誰(だれ)も知(し)らない おとぎばなし
da re mo shi ra na i o to gi ba na shi
誰也不知道的 傳說故事
産(う)まれついた時(とき)から
u ma re tsu i ta to ki ka ra
從被生下開始
忌(い)み子(ご) 鬼(おに)の子(こ)として
i mi go o ni no ko to shi te
就被當作不祥的孩子 惡鬼的孩子
その身(み)に余(あま)る
so no mi ni a ma ru
受到了身體
罰(ばつ)を受(う)けた
ba tsu wo u ke ta
無法承受的責罰
悲(かな)しい事(こと)は
ka na shi i ko to wa
雖然沒有什麼
何(なに)も無(な)いけど
na ni mo na i ke do
難過的事情
夕焼(ゆうや)け小焼(こや)け
yu u ya ke ko ya ke
夕陽西下時
手(て)を引(ひ)かれてさ
te wo hi ka re te sa
手被牽起
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
叱(しか)られた後(あと)のやさしさも
shi ka ra re ta a to no ya sa shi sa mo
不管是被責罵之後的溫柔
雨上(あめあ)がりの手(て)の温(ぬく)もりも
a me a ga ri no te no nu ku mo ri mo
或是雨過天青之後的溫暖
でも本当(ほんとう)は本当(ほんとう)は本当(ほんとう)は本当(ほんとう)に寒(さむ)いんだ
de mo ho n to u wa ho n to u wa ho n to u wa ho n to u ni sa mu i n da
但是真的真的真的真的好冷啊
死(し)なない死(し)なない僕(ぼく)は何(なん)で死(し)なない?
shi na na i shi na na i bo ku wa na n de shi na na i
死不了啊死不了啊 為什麼我死不了呢?
夢(ゆめ)のひとつも見(み)れないくせに
yu me no hi to tsu mo mi re na i ku se ni
明明就連一場夢也做不得
誰(だれ)も知(し)らない おとぎばなしは
da re mo shi ra na ni o to gi ba na shi wa
誰也不知道的傳說故事
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
吐(は)き出(だ)す様(よう)な暴力(ぼうりょく)と
ha ki da su yo u na bo u ryo ku to
在如發洩般的暴力
蔑(さげす)んだ目(め)の毎日(まいにち)に
sa ge su n da me no ma i ni chi ni
以及輕蔑目光的每天裡
君(きみ)はいつしか
ki mi wa i tsu shi ka
你在不知不覺間
そこに立(た)ってた
so ko ni ta tte ta
就站在那了
話(はな)しかけちゃだめなのに
ha na shi ka ke cha da me na no ni
明明不可以跟我說話的
「君(きみ)の名前(なまえ)が知(し)りたいな」
ki mi no na ma e ga shi ri ta i na
「我好想知道你的名字喔」
ごめんね 名前(なまえ)も
go me n ne na ma e mo
對不起啊我既沒有名字
舌(した)も無(な)いんだ
shi ta mo na i n da
也沒有舌頭啊
僕(ぼく)の居場所(いばしょ)は
bo ku no i ba sho wa
明明到哪裡
何処(どこ)にも無(な)いのに
do ko ni mo na i no ni
都沒有我的容身之處
「一緒(いっしょ)に帰(かえ)ろう」
i ssho ni ka e ro u
「一起回家吧」
手(て)を引(ひ)かれてさ
te wo hi ka re te sa
手卻被牽住了
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
君(きみ)はもう子供(こども)じゃないことも
ki mi wa mo u ko do mo ja na i ko to mo
甚至是你已經不是小孩子了的這件事
慣(な)れない 他人(ひと)の 手(て)の温(ぬく)もりは
na re na i hi to no te no nu ku mo ri wa
令人不習慣的他人的手的溫暖
ただ本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)のことなんだ
ta da ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni ho n to u no ko to na n da
原來是真的是真的是真的是真的啊
やめないやめない君(きみ)は何(なん)でやめない?
ya me na i ya me na i ki mi wa na n de ya me na i
沒有停下沒有停下 你為什麼沒有停下呢?
見(み)つかれば殺(ころ)されちゃうくせに
mi tsu ka re ba ko ro sa re cha u ku se ni
明明要是被發現就會被殺掉的
雨上(あめあ)がりに 忌(い)み子(ご)がふたり
a me a ga ri ni i mi go ga fu ta ri
在雨過天青時兩名不祥的孩子
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
日(ひ)が暮(く)れて夜(よ)が明(あ)けて
hi ga ku re te yo ga a ke te
夕陽西下 朝陽升起
遊(あそ)び疲(つか)れて捕(つか)まって
a so bi tsu ka re te tsu ka ma tte
玩累了 被抓到了
こんな世界(せかい) 僕(ぼく)と君(きみ)以外(いがい)
ko n na se ka i bo ku to ki mi i ga i
這樣的世界 除了我和你之外
皆(みんな)いなくなれば いいのにな
mi n na i na ku na re ba i i no ni na
如果其他人都消失的話就好了啊
皆(みんな)いなくなれば いいのにな
mi n na i na ku na re ba i i no ni na
如果其他人都消失的話就好了啊
知(し)らない知(し)らない声(こえ)が聞(き)こえてさ
shi ra na i shi ra na i ko e ga ki ko e te sa
不知道的不知道的 聲音傳了過來
僕(ぼく)と君(きみ)以外(いがい)の全人類(ぜんじんるい)
bo ku to ki mi i ga i no ze n ji n ru i
除了我和你之外全部的人類
抗(あらが)う間(ま)もなく 手(て)を引(ひ)かれてさ
a ra ga u ma mo na ku te wo hi ka re te sa
不允許反抗的被牽起了手
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて
yu u ya ke no na ka ni su i ko ma re te
被吸入黃昏之中
消(き)えてった
ki e te tta
消失無蹤
知(し)らない知(し)らない僕(ぼく)は何(なに)も知(し)らない
shi ra na i shi ra na i bo ku wa na ni mo shi ra na i
不知道啊不知道啊 我什麼也不知道啊
これからのことも 君(きみ)の名(な)も
ko re ka ra no ko to mo ki mi no na mo
不管是從今以後的事或是你的名字
今(いま)は 今(いま)はこれでいいんだと
i ma wa i ma wa ko re de i i n da to
現在啊現在啊就這樣就好了
ただ本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に本当(ほんとう)に思(おも)うんだ
ta da ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni ho n to u ni o mo u n da
我是真的是真的是真的是真的這麼想的
知(し)らない知(し)らない あの耳鳴(みみな)りは
shi ra na i shi ra na i a no mi mi na ri wa
不知道的不知道的 那陣耳鳴聲
夕焼(ゆうや)けの中(なか)に吸(す)い込(こ)まれて消(き)えてった
yu u ya ke no na ka ni sui ko ma re te ki e te tta
被吸入黃昏之中消失無蹤
没有评论:
发表评论